بودنغ هيستي (مطبخ أمريكي) : Le pudding hasty (littéralement : pudding hâtif) est un بودنغ أو عصيدة de حبوب مطبوخ في حليب او منالإمارات العربية المتحدة. ل États-Unis d’Amérique, il se réfère souvent spécifiquement à une version faite principalement de ذرة مولو " indien ", et il est mentionné dans les paroles de " Yankee Doodle ", une chanson تقليدي américaine du XVIIIe siècle.
Terminologie : Depuis au moins le 16ème siècle, un بلات دعا بودنغ متسرع a été trouvé dans la cuisine britannique à base de دقيق القمح qui a été cuite dans du حليب غليان او منالإمارات العربية المتحدة jusqu’à ce qu’elle atteigne la التناسق و عجين سميك أو عصيدة د 'شعر بالتعب. كانت بلات de base pour les Anglais pendant des siècles. Les premières الإيصالات connues pour du hasty pudding datent du 17ème siècle. Il y a trois exemples Robert May de la Accomplisht de Cook. La première est faite avec de la دقيقمن كريم، و زبيب، و الكشمش و زبدة, la deuxième recette est pour un بودنغ مغلي et la troisième comprend du الم المبشور، و بيض و سوكري.
Le pudding hasty a été utilisé par Hannah Glasse comme un terme pour désigner la عجين أوو في عصيدة د 'شعر بالتعب dans The Art of Cookery (1747). Il est également mentionné dans le dictionnaire de Samuel Johnson de 1755 comme une combinaison de حليب و دقيق القمح أو دقيق د 'شعر بالتعب والإمارات العربية المتحدة. C’est aussi l’une des الإيصالات trouvées dans The Compleat Housewife où il est fait avec du كعكة قرش المبشورمن كريم، و jaunes d’ œufs، وماء زهر البرتقال و سوكري.
Cuisine américaine : Le pudding indien est un حلوى américain traditionnel , " un classique du froid " dans la cuisine de la نيو انغلاند. Il était banal à l’époque coloniale et a connu un renouveau dans le cadre des احتفال du jour de عيد الشكر à la fin du 19e siècle. Il a été trouvé dans la plupart des كتب الطبخ américains avant 1900. Les puddings commerciaux du 20ème siècle avec leur التناسق ناعم industriellement parfaite ont déplacé le pudding indien et son temps de خبز avait peu d’attrait pour le طبخ à la maison moderne. Elle est toujours associée aux vacances d’automne et parfois relancée par les المطاعم. يتم تقديمه عادة حار وأحيانا رافق de جليد في الفانيليا أو شانتيلي.
Les colons anglais du XVIIe siècle ont apporté du hasty pudding en أميريك دو نورد et l’ont complètement transformé. Manquant de قمح, ils ont remplacé la سميد de ذرةل حبوب qu’ils ont appris à cultiver auprès des peuples autochtones, ce qui a conduit au nouveau nom de pudding indien, dérivé de leur nom de سميد de ذرة, farine indienne. Ils ont remplacé le حليب, qui était abondant, pour l’الإمارات العربية المتحدة et ont ajouté des المحليات disponibles localement, soit de la دبس السكر أو شراب القيقب، و توابل lorsqu’elles étaient disponibles, généralement de la قرفة و الزنجبيل مولو. الآخرون المكونات تقليدي فهم ال زبدة و بيض لواحدة التناسق المزيد دوس و زبيب و noix إلى SAVEUR و نسيج متناقضة. Enfin, le pudding indien a été cuit dans un أربعة lent pendant plusieurs heures, transformant sa نسيج من جودتها de proche du عصيدة في نسيج المزيد ناعم المزيد typique des puddings à la كريم.
Selon Kathleen Wall, experte en cuisine coloniale de بلموث بلانتيشن, « Plus elle cuit longtemps, plus la سميد de ذرة محبب absorbe de liquide, et plus elle absorbe, plus la texture de votre pudding est lisse.
En 1643, Roger Williams appela le plat " nasaump " : " Nasaump sorte de plat de عدس. De là, les Anglais appellent leur عصيدة, qui est le corn ( ذرة) indien, ضرب et مغلي, et mangé حار ou froid, avec du حليب أو زبدة, qui sont des miséricordes au-delà de l’eau de plaine indigène, et qui est un plat excessivement sain pour les corps anglais. "
Période Antebellum : Eliza Leslie, un auteur américain influent de كتب الطبخ du début du 19e siècle, inclut une وصفة de pudding à la farine dans ses Directions for Cookery de 1840, dans ses diverses branches, et appelle le type de maïs " bouillie indienne ". Elle appelle une version à l’avoine burgoo, une شعر بالتعب utilisée pour faire une sorte de عصيدة أو بالأحرى أ ragoût burgoo destinée au marins.
Elle insiste sur la nécessité d’une خبز lente plutôt que de la hâte et recommande également l’utilisation d’un bâton spécial pour ضجة afin d’éviter les كتل.
وصفة de Catharine Beecher (1800-1878) (*) : Mouillez le repas indien dans de l’الإمارات العربية المتحدة froide jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de grumeaux, remuez-le progressivement dans de l’eau الغليان الذي كان المالحة © ه, jusqu’à ce qu’il soit si épais que le bâton y restera. Faire دمل lentement, et pour ne pas حرقفي التقليب souvent. Deux ou trois heures d’غليان sont nécessaires. Versez-le dans un بلات large et profond, laissez-le بارد, coupez-le en شرائح d’un demi-pouce d’سماكة, farinez-les et faites-les frire sur une موقد مع القليل شحم الخنزير, ou faites-les cuire dans un أربعة en حجر.
(*) Catharine Esther Beecher est une enseignante américaine. Elle est connue pour sa lutte pour l’éducation des femmes ainsi que pour l’incorporation de l’école maternelle dans l’éducation des enfants.
« Yankee Doodle » et autres références littéraires
Le pudding hasty est mentionné dans un couplet de la première chanson américaine " Yankee Doodle " :
Fath’r et moi sommes descendus au camp
avec le capitaine Goodin ‘
Et là nous avons vu les hommes et les garçons
aussi épais que du puddin’ précipité.
Il est également référencé dans Louisa May Alcott (*) dans son romand Little Men (1871) : « sur leur parcelle de jardin, Emil et Franz se sont consacrés au maïs, et avait un قصف joyeux dans la grange, après quoi ils ont pris leur blé au moulin, et est rentré fièrement à la maison avec suffisamment de repas pour fournir à la famille du hasting pudding et du gâteau Johnny pendant longtemps. "
(*) Louisa May Alcott, née le 29 novembre 1832 à Germantown en Pennsylvanie, et morte le 6 mars 1888 à Boston, est une romancière américaine, connue surtout pour son roman Les Quatre Filles du docteur March.
أطباق similaires : Dans la recette du كوراو au pudding brésilien (prononciation portugaise: [kuˈɾaw]), les حبيبات de ذرة sucré sont pris crus avec du lait et le plus souvent du حليب جوز الهند في خلاط jusqu’à ce qu’ils soient uniformément السوائل, puis cuits jusqu’à ce qu’ils deviennent سميك ؛ التابع جوز الهند نكس مبشور peut être ajoutée dans les dernières minutes ; la قرفة en poudre est رش à la fin. Lorsqu’il est مغلي enveloppé dans des الكشتبانات د 'أذن de ذرة، إسمه بامونا.
La عصيدة من دقيق الذرة est la version italienne لذيذ du hasty pudding, le دقيق الذرة étant remplacée par la دقيق القمح utilisée à l’origine par les Romains.