لومبيا (مطبخ إندونيسي) : Le lumpia est la forme الأندونيسية et philippine du بيضة لفة أو لفة الربيع. Le mot lunpia vient de la langue hokkien (*).
Ce طبق, التكاليف ou فريت, a été apporté par des immigrants originaires de la province du فوجيان، في جنوب الصين, qui constituent la majorité des Chinois d’Indonésie et des Philippines.
إلى هولندا و بلجيكا, son nom est loempia (prononcé [lumpia], c’est-à-dire avec l’ancienne prononciation indonésienne de lumpia), qui est devenu le nom générique pour les ملفوفات الربيع "أكلة في الهولندية.
(*) Hokkien ou Minnan, connu sous le nom de Quanzhang ou Tsuan-Tsiang en linguistique, est une langue Min du Sud originaire de la région de Minnan dans la partie sud-est de la province du Fujian au sud-est de la Chine et largement parlée là-bas.
Lumpia basah : Ce nom signifie « lumpia mouillé ». Il désigne la forme non frite, c’est-à-dire la version « لفة الربيع ». Il contient des براعم الفاصوليا، و خضروات، و جمبري أو دجاج, et se mange avec une صلصة حلو, تاوكو (mot hokkien désignant les براعم الفاصوليا مالح).
Lumpia Semarang : Nommée d’après Semarang, la capitale de la province de Java central, cette version du lumpia contient des براعم الخيزران, éventuellement des جمبري أو دجاج. On le mange avec une صلصة حار حلو, faite de terasi (معجون الروبيان) من سوكري de جوز الهند نكسمن الفلفل rouges, de فلفل، مننشاء de التابيوكا والكراث. On la sert جديد ou المقلية, mais le contenu est toujours المطبوخة.
Lumpia Surabaya : Nommée d’après سورابايا, la capitale de la province de جافا oriental, sa وصفة est proche de celle du lumpia Semarang, mais moins حلو.