لقب : n.m. (كلمة قادمة من اللاتينية عنوان, à l’origine également de l’espagnol tilde : tilde).
Le mot « titre » a de très nombreuses acceptions :
I) جودة, FONCTION de (quelqu’un) :
1. تعيين فخري التعبير ل Различие de ترتيبو كرامة.
Titres de نبل, titres nobiliaires (النبيل, نبل).
Titres de وظائف.
– Citation du médecin de la marine, romancier, poète, ethnographe, sinologue et archéologue français Victor Segalen (1878 -1919) : « Des titres aussi vides de sens que les fonctions dépourvues d’utilité ».
حمال عنوان.
تشاور un titre (عاير).
Titres de سيادة (empereur, président, prince, roi).
درجات et titres.
Le titre de maréchal, de grand amiral.
تسمية و شخص qui a un titre ou à qui l’on veut علامة du احترام et à laquelle on s’عنوان à la troisième personne
Exemples : altesse, éminence, excellence, grâce, grandeur, hautesse, شرف, révérend, sainteté, seigneur.
2. تعيين المقابلة ل تهمةو FONCTIONل درجة.
Le titre de directeur, de président, de docteur, de professeur, de maître.
Candidat à un titre.
Titres universitaires.
– Citation de l’écrivain et poète français Gérard Labrunie, dit Gérard de Nerval (1808-1855) : « Monsieur le commissaire, dis-je alors (parce qu’il faut toujours donner leurs titres aux personnes) ».
Recrutement sur titre.
Locution adjectivale : en titre : qui a effectivement عنوان FONCTION هذا تمارين (مقابل à auxiliaire, suppléant, honoraire, intérimaire).
Professeur en titre (titulaire).
Par extension : Qui est reconnu pour tel à l’exclusion d’autres ayant le même التوظيف.
مزود en titre d’une منزل (attitré, رسمي).
– Citation de l’écrivain français de tendance anarchiste Georges Darien (1862-1921) : « Je suis sa maîtresse en titre, je vous dis. C’est plus que sa femme, n’est-ce pas ? ».
3. جودة de gagnant, de بطل (dans une compétition).
Disputer, remporter un titre dans un championnat.
معلق, عقد le titre ; الدفاع son titre.
Le tenant d’un titre.
Match qui قابل un titre en خ.
Boxeur qui عائدات son titre en خ.
بهجة عنوان بطل du موند ل خصم.
4. Littérature : الاسم هنا يؤهل (NOM, qualification).
– Citation de l’écrivain et officier de carrière français Pierre Choderlos de Laclos (1741-1803) : « J’ai donc refusé la précieuse amitié et m’en suis tenu à mon titre d’Amant ».
عنوان citoyen أمريكي.
5. Locution prépositive : À titre de : en tant que, comme.
من أ شخص : Citation de l’écrivain français إميل زولا (1840-1902) : « Il entra chez un marchand de toile, à titre de commis ».
D’une chose : فضة سلم à titre d’indemnité.
كمااختبار، منمثال (En guise de).
À ce titre : pour cette جودتها، cette سبب (le titre إعطاء un حق).
– Citation de l’écrivain français Georges Courteline (1858-1929) : « Suis-je son parent et puis-je, à ce titre, provoquer son internement dans une maison de santé ? ».
À quel titre ?, de quel حق, pour quelles raisons ?
À quel titre se يسمح-il de nous القاضي ?
Au même titre : de la même طريق.
- فرضية, un postulat sont au même titre des مبادئ du منطق.
Locution conjonctivale : Au même titre que : de la même طريق que, de même que.
À titre (suivi d’un adjectif ; avec la valeur d’adverbe de طريق).
كعنوان ودي : amicalement.
كعنوان مؤقت, استثنائي, أفراد.
À titre consultatif.
– Citation de l’écrivain français François-René de Chateaubriand (1768-1848) : « Mon compatriote à double titre ».
À aucun titre : en aucune FACON.
À plus d’un titre, à plusieurs titres : pour plusieurs raisons.
1. Écrit qui établit le droit à un titre de نبلفي كرامةفي FONCTION (brevet, parchemin ; diplôme, patente).
Droit : Écrit qui constate un أعمال قانوني أو أعمال معدات pouvant إنتاج des effets juridiques (أعمال, certificat, , صك, ورقة, لعب).
أصالة d’un titre.
حق de titre.
Enregistrement d’un titre.
Titre exécutoire, السماح au bénéficiaire de recourir à l’تنفيذ إلزامي.
Sens courant : Titre de ممتلكات, foncier.
En fait de meubles, ملكية vaut titre.
Titres de النقل
: billet, carte, coupon, ticket ; connaissement ; رسالة de الحنطور, رسالة de النقل
من قبل قطار ou fluvial, رسالة de النقل
aérien.
– Citation de l’écrivain et marin français Yann Queffélec, de son vrai prénom Jean-Marie Queffélec (né en 1949) : « Le contrôleur passa. Francis dut payer un titre taxé ».
Titre-restaurant.
Titre de crédit, de créance (billet, bon, effet, traite, warrant).
Titre à VUE.
Titre interbancaire, titre عالمي de paiement (T. I. P., T. U. P.) : imprimé édité par le créancier, la signature du débiteur autorisant un prélèvement ponctuel sur son حساب afin d’effectuer un paiement تحديد.
Certificat représentatif d’une valeur de Bourse.
Titre de rente : عمل, التزام, part de fondateur (VALEUR).
Titre nominatif, qui أشير le nom de son titulaire.
Titre au porteur, transmissible par بسيط تقليدي.
Titre à النظام, transmissible par endossement (traite, lettre de change, billet à ordre, connaissement).
Titre participatif.
- اقتبس من الكاتب الفرنسي إميل زولا (1840-1902) : « Évidemment, le vieux avait des titres cachés, dont il touchait les coupons, chaque trimestre ».
للبيع العناوين.
Gérer un portefeuille de titres.
Devise-titre.
خيار sur titres : recommandation officielle pour stock-option.
2. Locution : À فقط titre : à بون حق، مع مؤسسة, سبب.
Je porte plainte à juste titre.
3. طريقة d’un droit, طريق d’aliéner et d’كسب.
للحصول على à titre عالمي (خلافة), à titre خاص (شراء، وما إلى ذلك).
للحصول على à titre lucratif (don), ou مكلف (paiement).
Occupant à titre حر.
À titre révocable ; à titre précaire.
اختار remise à titre de louage.
4. Littérature : جودة ou الخدمة هنا نساء حق إلى شيء ما.
III) نسبة :
نسبة د 'or أوفضة يتضمن dans un alliage (aloi ; زعنفة).
Or au titre (مخول من قبل خطاب النوايا).
Titre d’une monnaie.
تعرف le titre par la pierre de touche et le touchau.
2. كيمياء : علاقة من في الكتلة (أو حجم) من أ مادة dissoute à la في الكتلة (ou au volume) de la solution ; من التركيز أعرب en mole de soluté par litre de حل (درجة, titrage).
Le titre d’كحول و نبيذ.
3. في الكتلة linéique d’un سن الفيل أو ليف.
Le titre d’un سن الفيل se قياس en tex.
IV) التعبير و موضوع، ومن propos :
1. تعيين du موضوع المصنعة (في حر) ; nom معطى (الى ا عمل littéraire) par son الكاتب, et qui évoque plus ou moins clairement son محتويات.
- اقتبس من الكاتب الفرنسي أونوريه دو بلزاك (1799-1850) : « Les titres des livres sont souvent d’effrontés imposteurs ».
– Citation de l’écrivain français Jean Giraudoux (1882 -1944) :« Romanciers, qui se croient tenus, quand ils ont leur titre, d’écrire en supplément le roman lui-même ».
Deuxième titre d’un ouvrage (sous-titre).
Imprimerie : Page de titre, et par extension : titre : page qui porte le titre entier, le sous-titre, le nom de l’الكاتب، الخ.
فو-titre : titre بسيط sur la page précédant la page de titre. Des faux-titres.
Titre courant : titre imprimé en bas ou en haut de chaque page.
– Citation de l’écrivain français Pascal Quignard (né en 1948) : « Le “titre courant” consista, dès le XVe siècle, dans l’impression dans la tête de chaque page du titre de l’ouvrage, ou du chapitre en cours ».
كبير titre d’un ouvrage (frontispice).
بالتمديد: يفير.
العشرة أعلى titres de l’عام.
2. Nom d’une عمل (autre qu’un حر).
Le titre d’un قصيدة, d’un chapitre.
Par extension : Le titre d’une chanson, d’une émission de radio, de télévision, d’un journal.
Le titre d’un التابلوه لوحة حية، ومن عمل musicale, d’un opéra.
عمل فني sans titre.
Le titre d’un film.
دور-titre : دور الاتحاد الافريقي correspondant NOM الخاصة خادم de titre à l’عمل (éponyme).
3. التعبير, العبارة، عادة في جروس طباعة, qui présente un البند de journal (rubrique).
Titre sur cinq الأعمدة à la une (manchette).
CETTE قضية a fait les titres, les جروس titres des journaux.
Titre d’un paragraphe (intertitre).
التركيب des titres (titraille).
على الملصق, un prospectus : Citation du poète et romancier français Louis Aragon (1897-1882) : « Une affiche avec un gros titre : canailles ! ».
4. حق : Subdivision d’un recueil juridique, législatif, portant souvent un chiffre رومان.
كتب, titres, chapitres, أقسام et مقالات ل رموز الفرنسية.
– Citation de l’écrivain français Gustave Flaubert (1821-1880) : « Je suis au titre XIV du IIe livre des Institutes ».